히브리어 성경
히브리어 성경

사무엘하 7:23의 주석

וּמִ֤י כְעַמְּךָ֙ כְּיִשְׂרָאֵ֔ל גּ֥וֹי אֶחָ֖ד בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר הָלְכֽוּ־אֱ֠לֹהִים לִפְדּֽוֹת־ל֨וֹ לְעָ֜ם וְלָשׂ֧וּם ל֣וֹ שֵׁ֗ם וְלַעֲשׂ֨וֹת לָכֶ֜ם הַגְּדוּלָּ֤ה וְנֹֽרָאוֹת֙ לְאַרְצֶ֔ךָ מִפְּנֵ֣י עַמְּךָ֗ אֲשֶׁ֨ר פָּדִ֤יתָ לְּךָ֙ מִמִּצְרַ֔יִם גּוֹיִ֖ם וֵאלֹהָֽיו׃

땅의 어느 한 나라가 주의 백성 이스라엘과 같으리이까 하나님이 가서 구속하사 자기 백성을 삼아 주의 명성을 내시며 저희를 위하여 큰 일을, 주의 땅을 위하여 두려운 일을 애굽과 열국과 그 신들에게서 구속하신 백성 앞에서 행하셨사오며

Rashi on II Samuel

For whom leaders went. Moshe and Aharon as it is said, (Shemos 7:1). "I have made you a judge over Pharaoh" and so too did Yonasan translate, "messengers went from before Hashem."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Samuel

To redeem for Him a people. This is what the messengers said to Yisroel, The Holy One, blessed is he sent us to redeem for Him a people, to put forth His Name and to make great [things happen] for you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Samuel

Awesome things You have done for your land after [Bnei Yisroel] left there [i.e., Egypt]. And what are the awesome things? From before Your people You expelled nations and their gods. This verse is missing [the word] "לגרש", [however] in Divrei Hayomim (I 17:21) it explains, "To expel from before Your people that You redeemed from Egypt, nations and their gods." [Our verse] isn't [really] missing [this word] because from the sense conveyed as it is said, "From before Your people, nations" we understand that it means pushed and driven out.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절